Il presente elaborato propone la sottotitolazione e la conseguente analisi di un episodio della serie animata russa per bambini "Troe iz Prostokvašino". In particolare, vengono analizzate le caratteristiche principali relative alla traduzione audiovisiva e alle produzioni per l'infanzia, con particolare riguardo per il settore dei cartoni animati. Vengono inoltre illustrati i problemi riscontrati e le scelte effettuate durante il processo traduttivo
Il presente elaborato si pone l’obiettivo di offrire una proposta di sottotitolazione in italiano di...
sui problemi della critica della traduzione applicati alla versione italiana dell'opera di Viktor Er...
In questo elaborato si proporrà la sottotitolazione in italiano dell’episodio cinque della serie tel...
Il presente elaborato si propone di presentare una proposta di traduzione di un episodio della serie...
L'elaborato presenta la proposta di sottotitolaggio e l'analisi di un episodio della serie americana...
Il saggio ha come oggetto le problematiche traduttive del film di animazione sovietico. Preso in esa...
L’elaborato presenta la proposta di sottotitolaggio e la relativa analisi dell’episodio pilota della...
Il presente elaborato ha come oggetto lo studio e l’analisi delle strategie di resa di elementi cult...
In questo elaborato viene proposto il sottotitolaggio di una puntata della serie tedesca "Tatortrein...
Questa tesi di laurea nasce da un forte interesse per la traduzione multimediale e, in particolare, ...
Il presente elaborato intende fornire informazioni generiche sulla traduzione audiovisiva e sulle te...
La presentazione del volume dal titolo: "Dubbing Cartoonia. Mediazione interculturale e funzione did...
La mia tesi si è sviluppata a partire dalla proposta di traduzione di una sitcom televisiva britanni...
The aim of this dissertation is to provide an overview of the Russian art of animation, a topic scar...
Vengono qui prese in analisi le traduzioni italiane dei "Libri di lettura" di Tolstoj. L'analisi mos...
Il presente elaborato si pone l’obiettivo di offrire una proposta di sottotitolazione in italiano di...
sui problemi della critica della traduzione applicati alla versione italiana dell'opera di Viktor Er...
In questo elaborato si proporrà la sottotitolazione in italiano dell’episodio cinque della serie tel...
Il presente elaborato si propone di presentare una proposta di traduzione di un episodio della serie...
L'elaborato presenta la proposta di sottotitolaggio e l'analisi di un episodio della serie americana...
Il saggio ha come oggetto le problematiche traduttive del film di animazione sovietico. Preso in esa...
L’elaborato presenta la proposta di sottotitolaggio e la relativa analisi dell’episodio pilota della...
Il presente elaborato ha come oggetto lo studio e l’analisi delle strategie di resa di elementi cult...
In questo elaborato viene proposto il sottotitolaggio di una puntata della serie tedesca "Tatortrein...
Questa tesi di laurea nasce da un forte interesse per la traduzione multimediale e, in particolare, ...
Il presente elaborato intende fornire informazioni generiche sulla traduzione audiovisiva e sulle te...
La presentazione del volume dal titolo: "Dubbing Cartoonia. Mediazione interculturale e funzione did...
La mia tesi si è sviluppata a partire dalla proposta di traduzione di una sitcom televisiva britanni...
The aim of this dissertation is to provide an overview of the Russian art of animation, a topic scar...
Vengono qui prese in analisi le traduzioni italiane dei "Libri di lettura" di Tolstoj. L'analisi mos...
Il presente elaborato si pone l’obiettivo di offrire una proposta di sottotitolazione in italiano di...
sui problemi della critica della traduzione applicati alla versione italiana dell'opera di Viktor Er...
In questo elaborato si proporrà la sottotitolazione in italiano dell’episodio cinque della serie tel...